Friday, May 10, 2013

Which Job 14:14?

"We may recall that in the Hebrew version of Job 14:14, the writers ask a rhetorical question, 'If a man die, shall he live again?' The answer the ancient Hebrew writers supply is a resounding 'no'. The Septuagint translation, however, change 14:14 from an interrogatory to a declaratory, and thus dramatically change the meaning of the received text to, "If a man die, he shall live again.'
"The Septuagint translators took a similar approach to 42:17, where they added the claim that Job would experience resurrection of the body at the end of time, though there is nothing in the Hebrew that gave the writers warrant for this addition."

-- The Image of the Biblical Job: A History, Volume Two: Job in the Medieval World, Stephen Vicchio, 2006, p. 13-14.

No comments:

Post a Comment